Bi d't'cheu nous
Traduction pour les "horsains"
Un pêcheur
bien de chez nous:
"Pour boire ou manger
c'est ici"
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Meilleurs Voeux pour l'année 2025
Meilleurs voeux à tous et à toutes !
-
Sur le bateau, le capitaine-guide a rappelé les caractéristiques géographes, géologiques du massif de l'Estérel qui doit son sur...
-
Tournent les jours dans la ronde des ans, Au loin s'en va la feuille, Tournent les jours dans la ronde des ans, Le temps ef...
-
Une exposition originale et passionnante ! Girouette du latin "Girare": tourner Est-ce la connotation* péjorative du mot ...
je n'ai rien compris! mais bien sympa ces images!
RépondreSupprimeron n'peut pas apporter son manger?
RépondreSupprimerj'adore .!!!
M- M: Pt'êt'ben qu'si!
RépondreSupprimerEt c'est à Agon, tout près de chez mon papa et ma maman !!!!
RépondreSupprimerCoucou, Enitram!
RépondreSupprimerJe ne sais pas où j'ai mis mon livre "le parler vosgien" ; parfois il me semble que les termes régionaux que j'emplois sont vraiment du français du dico (et d'ailleurs ce puit être le cas)
RépondreSupprimerCergie, il y a effectivement une différence entre les termes dialectaux, que l'on sait être du dialecte(ou du patois) et les termes régionaux, que l'on croit être du français.
RépondreSupprimerOn parlait récemment, à la maison de "passer la toile"(=la serpillaire)qui suscitait la stupeur d'une jeune fille originaire de Lorraine.
"Sucre en pierre" pour morceaux de sucre et "carte"pour cartable amusait des amis originaires du S O
Comme pour le carte de géographie a l’école primaire le nord est toujours en haut!
RépondreSupprimerC'est pour cela que dans le limousin nous montions toujours à Paris...
A +
Ah ben ! Il est bien sympa ce bonhomme ! J'irai ben baïe eun bolée !
RépondreSupprimerChin Chin!
RépondreSupprimerJ’ai deviné ce qu’il voulait dire, mais j’ai l’habitude de deviner car je suis dans un pays qui ne parle pas ma langue.
RépondreSupprimer