Gamin , à l'origine l'apprenti d'un patron verrier ou maçon
"Enfant "du latin infantem, enfant, de in, non, et fari, parler (voy. ) : celui qui ne parle pas.
Synonymes relevés sur Wiktionnaire :
et lire aussi
- marmot, marmaille
- gosse, gamin
- bambin
- mouflet
- moutard
- môme
- flot (québécois)
- "Quinquin"(Ch'Nord)
- p'tit (québécois)
- chiard
- jong ou tiot (picard)
- minot
- drôle (occitan)
- minot (occitan de Marseille)
- ti-cul (québécois)
- mioche
- gone (franco-provençal)
- ket (bruxellois)
- timoun (créole guadeloupéen)
- timanmay ou tianmay (créole martiniquais)
Qui peut ajouter à cette liste d'autres termes locaux ?
*Claude a ajouté : "Ceux drôles "Berry
Je suis allée sur le lien.
RépondreSupprimerCela m'a fait penser que mon Arrière Mémé qui était Berrichonne de souche nous appelait "ceux drôles".
"Enfants d'un jour, ô nouveaux-nés,
Pour le bonheur que vous donnez
A vous voir dormir dans vos langes,
Espoir des nids,
Soyez bénis,
Cher Anges."
Alphonse DAUDET
Bin! dis donc, ce n'est pas une gaminerie le nom des mômes...
RépondreSupprimerBonne journée Mamie. :))
Un portrait à la Charlot...
RépondreSupprimerLe CNRTL en donne quelques autres mais les tiens me suffisent...
J'entendais pas mal "mioche" à l'époque.
Il est bien amusant ce poste.
Claude, merci pour cet apport !
RépondreSupprimerThérèse, j'ai pensé aussi à Coluche !
Daniel, "Mamie" est réservé à Maël.
Missive ou Miss Yves pour ceux qui ne sont pas en enfance !
I believe that 'p'tit' is also used in Louisiana among the Cajuns-- who came from Acadia in Canada.
RépondreSupprimerIn my part of the world, babies are sometimes called 'titty babies, lap babies, or hip babies" depending on whether they're still nursing, still held in the arms or on the lap, or old enough to be carried on the hip.
Children are "young uns" (ones)and the youngest of a family might be the "least un."
Thanks , ViCky lane !
RépondreSupprimerMerci de vos comments! Non, je suis désolée, mais je ne connais pas "Le cercle littéraire des amateurs d'épluchures de pommes de terre", It's a funny name: The literary circle of patato peel lovers". Or does it have another meaning? Bonne journée! Your grandson is sooo adorable! And the cat is sweet too.
RépondreSupprimerSuite à ta requête, hélas il existe bien un semblant de patois vendéen au quel je suis étranger...
RépondreSupprimerDans le limousin c'est le "drôle" que tu as cité, familièrement on disait aussi "lu piti", "Lu piti fi" pour petit fils.
-Un "Lardon" en argot.
-Un "loupiot".
-Un "gniare".
A + ;))
Merci, Daniel !
RépondreSupprimerTes ajouts montrent qu'on On pourrait continuer indéfiniment la liste!!!
Juste un petit kikou
RépondreSupprimer