Comme je crois avoir déjà parlé des écluses sur la Vire, je vais cette fois-ci montrer quelques échantillons d'églises de la Manche, dont une avec des étoiles .
I think I already spoke about locks (écluses) on River Vire, so I intent today to show you some examples of little norman churches (églises). One of them has got some stars (étoiles) (Lol)
Mrs Nesbitt is our hostess, please, visit her site :
mrsnesbittsplace.blogspot.com/
And for more"E" posts:
abcwednesdayround3.blogspot.com/
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Journée des peintres (2)
à l'abbaye de Cerisy-la -Forêt Pauline Bailly,qui a exposé à Gratot , a mis en scène une femme-nuage dont le cou s'orne d'un c...
-
Sur le bateau, le capitaine-guide a rappelé les caractéristiques géographes, géologiques du massif de l'Estérel qui doit son sur...
-
Tournent les jours dans la ronde des ans, Au loin s'en va la feuille, Tournent les jours dans la ronde des ans, Le temps ef...
Belle association, l'église et l'écluse, des lieux de transition.
RépondreSupprimerAn utterly charming and Entertaining post. I would dearly have loved to look a little closer at some of them with my camera.
RépondreSupprimerThese are beautiful - as usual! I enjoy your views of your countryside.
RépondreSupprimerVery beautiful photos of your churches and your river locks. Nice to have the opportunity to learn a few French words.
RépondreSupprimerGogeous little place
RépondreSupprimerBeautiful picture collages...I love the churches...
RépondreSupprimerBeautiful photography!
RépondreSupprimerSuch lovely pictures of the churches and the locks. Very interesting too.
RépondreSupprimerEt qu'est-ce qu'on voit pointer à l'horizon? Un clocher, toujours.
RépondreSupprimerLe mot écluse sonne à mes oreilles comme un beau souvenir d'enfance. Dans le Berry, en vacances, nous allions toujours au canal voir les péniches passer et nous aidions même l'éclusier à manoeuvrer de façon à ouvrir ou refermer les portes de l'eau.
RépondreSupprimerJe trouve qu'un paysage est plus beau quand il y a un clocher.
Beau post.
Tu nous gâtes beaucoup d'images ...
RépondreSupprimerTout au bord de l'écluse, les péniches s'en vont;
Bonne journée ;-)))
Lovely collages and a great choice for E.
RépondreSupprimerTyra
Les 7 écluses du mon canal de mon enfance!
RépondreSupprimerEt les beaux clochers de mon pays.
Merci de ta visite à Houdan.
RépondreSupprimerLes prises de vue seul sont à main levée...
Si l'aventure te tente, pour l'assemblage deux logiciels Gratuits:
http://research.microsoft.com/en-us/um/redmond/groups/ivm/ICE/
http://www.clubic.com/telecharger-fiche14004-autostitch.html
Ici j'ai utilisé celui de Microsoft.
Bonne journée ;-))
Nous devrions passer des montgolfières aux péniches l'année prochaine et pas seulement en virtuel. Seulement là je serai probablement coincée sur la Salt Lake River... pour vous rejoindre cela poserait problème.
RépondreSupprimerQu'importe E Eglises/Ecluses: un beau trait d'union.
(qsubsess: Dr Seuss & qsb)
Those churches all make very interesting skylines - very attractive.
RépondreSupprimerIci aux Pays Bas nous n'avons pas beaucoup d' écluses, mais il-y-a un grand nombre de canaux qui se jettent dans la mer.Peut-être la mer se jette dans le canal?? Je ne sais pas.LOL. Notre pays est trop bas pour avoir des écluses. Mais il-y-a beaucoup d'églises protestantes et catholiques.
RépondreSupprimerTrès bon post!
Merci pour votre visite et commentaire.
Thanks for your comment on my blog. Yes making mistakes is normal, but if it's spoken it's easy to correct, which I appreciate very much, for I am an English teacher and want to speak and write as fluently and without mistakes as possible. If it's written it's often not corrected.
In Australia I saw once a sign: "Womens and mens clothes". And "haredresser". And more of those wrongly spelled signs.
Tu as bien fait de faire une petite piqure de rappel avec les écluses (la Vire est donc canalisée ?), on ne s'en lasse pas et ton montage est dépaysant et si romantique.
RépondreSupprimerDes églises il y en a plus, à chaque village la sienne et plusieurs dans les villes. Les plus simples et modestes se font appeler chapelles, la plus ambitieuse se fait appeler cathédrale !
Celle de mon clocher carré à moi c'était la basilique d'Epinal, surmontée d'un coq.
Tes clochers sont tous différents : un bel Echantillonnage !
subtly
(No comment !)
Dear Miss Yves, I have written something about my holidays in France for ABC Wednesday F. But I also wrote down "Douce France" and tried to translate it in English. Could you have a look and see if it's the correct translation? Only if you have time, then I will send it to you. Thanks!
RépondreSupprimerThank miss Yves. You said Friday, do you mean tomorrow? I can send it then I did the translation some years ago.
RépondreSupprimerYour son is lucky to see the Van Gogh Museum! There is a beautiful collection of his paintings. His French period is far more colourful than his early Dutch period.
RépondreSupprimerTa péniche est resté bloquée dans l'écluse !
RépondreSupprimerChère Miss Yves! Voila ma chanson! Je vous remercie pour corriger la traduction en Anglais!
RépondreSupprimerCharles Trenet
1. Il revient à ma mémoire
Des souvenirs familiers
Je revois ma blouse noire
Lorsque j'étais écolier
Sur le chemin de l'école
Je chantais à pleine voix
Des romances sans paroles
Vieilles chansons d'autrefois
-----------------------------------
There are familiar memories coming back in my mind,
I see again my black blouse
When I was a schoolboy
On my way to school I sang from the chest
Romantic songs without words
Old chansons from the past
-----------------------------------
Douce France
Cher pays de mon enfance
Bercée de tendre insouciance
Je t'ai gardée dans mon coeur!
Mon village au clocher aux maisons sages
Où les enfants de mon âge
Ont partagé mon bonheur
Oui je t'aime
Et je te donne ce poème
Oui je t'aime
Dans la joie ou la douleur
Douce France
Cher pays de mon enfance
Bercée de tendre insouciance
-----------------------------------
Sweet France
Dear country of my youth
Rocking in tender carelessness
I have kept you in my heart!
My village with bell tower and modest houses
Where the children of my age
Have shared my happiness,
Yes, I love you
And I give you this poem
Yes I love you
In joy and in sadness.
Sweet France
Dear country of my youth
Carefree rocking tenderly
I have kept you in my heart
-----------------------------------
2. J'ai connu des paysages
Et des soleils merveilleux
Au cours de lointains voyages
Tout là-bas sous d'autres cieux
Mais combien je leur préfère
Mon ciel bleu mon horizon
Ma grande route et ma rivière
Ma prairie et ma maison.
-----------------------------------
I have known landscapes
And wonderful suns
During far away travels
Yonder under other skies
But how much did I prefer
My blue sky, my horizon,
My grand route and my river,
My meadow and my house
J'adore les écluses!
RépondreSupprimerAucun malentendu, seulement un problème de virtuel versus réalité comme tu l'as très bien écrit.
RépondreSupprimerJe ne suis aucunement froissée et un jour je viendrai te surprendre dans ta médiathèque...
Côté mystère, il n'y en a aucun ou bien il reste entier...
Miss Yves,cést formidable Mercie beaucoup. S'il vous plaît écrivez toujours en français, parce que je peux le lire bien et je voudrai apprendre français.
RépondreSupprimerJe pensais que le texte est l'original, car je l'ai trouvé chez Google.Mais j'espère aussi que le texte anglais est correct. Vous pouvez voir que la traduction anglaise est correcte. Vous parlez très bien anglais. C'est jolie si vous voulez mettre le texte sur votre blog. C'est une chanson belle
Moi encore! Je cherchais l' expression des enfants" sages "comme des images" en anglais, et c' est " model children". Merci encore! Wil
RépondreSupprimerBien reçu le message! Bon week-end!
RépondreSupprimer